About arigon
Subtitles: Arigon
First of all, I'd like to say thanks to those who choose to use my subtitles. I intend to keep my subs easy and simple, and of course, OCR-error / mis-spells free. Special characters, such as é, ô, ü, œ, Ł, are occasionally used. That really depends on the nature of the dialogs . Hopefully they will show up on your screen properly.
Secondly, there are 2 types of subtitles you should be familiar with. They are dialog captioning and SDH.
Dialog captioning: The subtitles are purely made up of dialogs spoken by the characters. Sometimes soundtrack lyrics / titles are displaced as well. It is a perfect choice for the viewers who don't have hearing problems.
SDH (Subtitles for the deaf and hard of hearing), aka HI (hearing impaired): These subs contain more information than just the dialogs. In fact, it's more like a transcripts of the whole audio part, like:
- the name of the character who speaks the dialog
- character speaking a foreign language that is not translated
- non-dialog identifiers (chuckles, gasping, sighs, dog barking, screaming, clear throat, coughing, tire screeching, door opens, gun cocking, etc) They are usually displayed in brackets
- Onomatopoeia / interjection (oh, ahh, shh, psst, uh, eh, ow, hmm wow, whoa, etc)
Thirdly, the use of italics. Personally I'm not fond of using italics. So I intend to keep them to minimal. You should mostly expect them displacing:
- lyrics
- narrations
- the other side of a phone conversation
- RADIO / PA / CB transmissions
- dialogs from a broadcasting RADIO / TV
- dialogs from the background
Fourthly, the numeral conversion. Remember the math class? I'd doubt anyone would write something like "one plus one equals two" rather than "1+1=2". Or "Pi equals 3 point one four one five nine... " rather than "Pi=3.14159..." You'll get the idea. There are easily more than one thousand lines in a full movie, each line is roughly made up of 10 to 40 characters. So yes, I would like to use numbers. They are shorter than words, and thus make it easier to read and process.
Last but not least. Spell check. I can't imagine uploading a sub without spell-checking first. If you put an effort in making or translating a sub, why ruin the integrity with wrong-spellings?
Guys, once again, thanks for your comments and votes. I'll keep doing this as long as I have place to stay, and food to eat. Good day :)