6 Feb 2013 18:36
I use Aegisub to create my subtitles. The native file format is an SRT SubRib in UTF-8 format. I use one unicode character in this file, an eighth note symbol. So, if you save the subtitle file in ANSI format, only the eighth note symbols will become garbled. I have taken the same care in transcribing this subtitle as I have in my previous subtitles.
This subtitle was transcribed while watching YIFY's cube.1997.350.x264.mkv from their Cube Trilogy. I transcribed this subtitle because it was the only one of the three that did not include the subtitle. Please note that all three movies in the YIFY Cube Trilogy movie rip are encoded at 25 fps and not their usual 23.976 fps. Therefore, this subtitle is transcribed at 25 fps. If your movie rip is encoded at any other framerate, this subtitle will not sync properly. Even if you adjust your player's subtitle synchronization, the sync will continue to drift because of the framerate difference. If you want to use this file and don't have a movie framerate of 25 fps, you can get YIFY's Cube Trilogy here:
Again, I used an Urban Dictionary for phrases like, "Ja hear what I said?", which correctly written would be, "Did you hear what I said?" and "Lookit 'im" for "Look at him." Even though it isn't always easy, I try to transcribe what the actors say, the way the actors say it.