Forum topics: Previous | Next
Page 1 of 2 (24 items) 1 2 Next >

American Reunion UNRATED 720p BluRay X264 - Farsi/Persian

This is a American Reunion UNRATED 720p BluRay X264 - Farsi/Persian subtitle discussion.

با سلام و تشکر

با نسخه 1080 گانول 1.56گیگ هم هماهنگ بود .

فنتش خرابه 

خرچنگ قورباغه نشون میده

ممنون از ارین و حمزه

----------------

حل مشکل نمایش خرچنگ قورباغه زیرنویس بر روی فیلم
http://www.farsisubtitle.com/forum/showthread.php?t=8899

.....................

..............

ممنون بابت ترجمه .ولی اخر فیلم بعضی جا ها زیرنویس هماهنگ نبود

بابت زیر نویس خیلی ممنون ، متاسفانه ناهماهنگ بودنش مخصوصا از اواسط به پایان و ترجمه نشدن بعضی کلمات و جملات از زیباییش کم کرد ولی خسته نباشین امیدواریم زیر نویس کاملتر و هماهنگ با نسخه بلوریشم آماده شه

خسته نباشید میگم بهتون

ولی یه انتقاد هم داشتم، ببینید دوستای عزیز، درسته که فیلم طنز هست و باید مترجم همه ی تلاشش رو کنه که ترجمه رو هم طنز انجام بده، ولی فکر نمیکنید این اجازه رو هم ندارید که هرچی دلتون خواست از خودتون بنویسید؟

مثلا میشه به من بگی شوشول فرنود یعنی چی؟!

دیگه فک کنم یکم مسخره بازی درآوردید، بدون وارد کردن حرف از خودتون هم میشد طنز ترجمه کرد

با کمال احترام، من که اصلا راضی نبودم از این زیرنویس


دوست عزیز، دلیل نوشتن "شوشول فرنود" این بوده که مترجم نخواسته از یه کلمه ی خیلی بی‌ادبی که کاراکتر میگه، استفاده کنه

ترجمه ی بدون سانسور اون قسمت این میشه

"هی، کوین، اون یه کُس‌ـه روی صورتت؟"

از این گذشته، توی کار ترجمه، شما همیشه نمی تونید دقیقاً همون جملات رو به زبان دیگه برگردونید

سلام

خیلی ممنون بابت وقتی که گذاشتید

خیلی خوب بود

هرچند بعضی قسمت ها ترجمه نشده بود وهمین طور بعضی قسمت ها یکم نا هماهنگ بود.

من زیرنویس رو با نسخه American Reunion 2012 UNRATED m720p BluRay x264-BiRD

دیدم

یه نکته در واقع یه سوال

اون تیکه از فیلم که کارا همسایه جیم داره به سمتش میاد زیرنویس نوشته جوون سینه ها رو 

این نظر مترجم بود یا توی فیلم گفته شده؟


!حمزه خان ، با بچه کلاس اولی حرف نمیزنی

!ما هم از ترجمه یخورده سرمون میشه با اجازه ت

میدونیم که نمیشه عین جمله رو ترجمه کرد و همینطور دست مترجم  هم درد نکنه که لطف کرده و عین جمله رو که بی ادبی بوده به کار نبرده، ولی بعضی وقتا ، خوشمزگی های بی مورد ، توی ذوق میزنه، به هر حال این نظر بنده بود. موفق باشید

مصطفی جان بله کاملا از سریال تین وولف و باس در جریان ترجمه هاتون هستم و میدونم دستی هم در ترجمه دارین

قضیه تموم شده ست از نظر ما. شما اومدی نظرت رو گفتی اگر لازم دیدیم

اجراش میکنیم اگر نبود که هیچی

نظر شما برای خودتون و ما محترمه به همون اندازه ای که مترجم زحمت کشیده. من و حمزه این طور تصمیم

گرفتیم که این ساب اینطوری ترجمه بشه

شما هم که دستی در ترجمه دارین، امیدوارم بدونی هر جمله ای به خصوص تو اینجور فیلما دقیقا بخواد ترجمه بشه

خیلی بی مزه و لوس میشه. کسی که امریکن پای می بینه نمیخواد برداشت فلسفی از فیلم بکنه! میخواد یکم لذت ببره

امیدوارم این موضوع همینجا حل و فصل بشه. شما ناراضی بودید از زیرنویس من به عنوان مترجم از شمای مترجم که

لطف کردی با زیرنویس ما دیدی عذرخواهی میکنم

موفق باشی

------

دوستان زیرنویس هماهنگ و ویرایش شده رو هم میتونید از لینک زیر دریافت کنین :

 http://alt.subscene.com/farsi_persian/american-pie-reunion/subtitle-595262.aspx

با سلام و تشکر از هر 2 مترجم عزیز و با سابقه که برای ترجمه این فیلم زحمت کشیدند. فقط یک ایرادی که من در ترجمه دیدم در دقیقه 34:15 فیلم بودجایی که میگه
Ever been in Orgy
فکر کنم که دیگه خیلی ها معنیه "اُرجی سکس" رو بدونن و به معنیه سکس همزمان 1 دختر با 2 پسر یا یک پسر با 2 دختر است که متأسفانه  "مجلس عیاشی یونان قدیم" ترجمه کرده بودید
در کل فیلمه به قولی جاست فور فانی بود و ترجمه چالش برانگیزی هم نبود و در سایر قسمت های زیرنویس نیز آرین و حمزه عزیز به خوبی فیلم رو تزجمه کردند و ازشون ممنونم

Page 1 of 2 (24 items) 1 2 Next >