Forum topics: Previous | Next
Page 1 of 1 (9 items)

يا عار المترجمين - أتسرق من من يفترض بأنهم زملائك بهذه الصفاقة !!!!! Allawy

يا للعار يا للعار.... مترجم غبي

الترجمة الأصلية للمترجم القدير (عانقت طيفك = 

http://subscene.com/arabic/The-Killing-Second-Season-2012/subtitle-562476.aspx 
الترجمة المسروقة من المترجم  اللص  Allawy
الذي يفترض انهُ قد ترجم البايلوت بنفسه !!!!!!
http://subscene.com/arabic/The-Killing-Second-Season-2012/subtitle-564656.aspx 

دليل السرقة :
الترجمة الأصلية للأخ (عانقت طيفك) التي صدرت     يوم 9\4\2012
اول 15 تتر كالتالي
==================================
1
00:00:00,406 --> 00:00:03,627
"(AMC) سابقاً بمسلسل شبكة"
"....(القتــل)
2
00:00:04,049 --> 00:00:05,538
أعثرتَ على أيّ شيء بخزانة المدرسة؟
3
00:00:05,987 --> 00:00:09,289
ماذا عن (ميتش)؟ علينا إخبارهم بشيء
.إنّها أمّهم
4
00:00:10,597 --> 00:00:15,187
،بدلّتُ الحقائب و أعطيتُه حقيبتي
.بعد ذلك كذب عليّ حيال نتائج الفحص
5
00:00:15,325 --> 00:00:17,284
.(يجب أن نخبر الداخليّة عن (أوكس
6
00:00:17,374 --> 00:00:20,882
أتظنّ أنّك حظيتَ بهذه الوظيفة لأنّك شرطيٌّ نزيّه؟
.بلّ لأنّك قذر
7
00:00:20,996 --> 00:00:26,424
".(لم يعد مشتبهٌ به في قضية مقتل (روزي لارسن" -
.قاتلُ (روزي) مازال طليقاً -
8
00:00:26,559 --> 00:00:27,857
.اقتله
9
00:00:27,962 --> 00:00:29,484
.(افتحي البابَ (ليندن
10
00:00:32,720 --> 00:00:40,559
*تذكّر كيف تعزف*
*لا أحدَ يتذكر كيف يعزف*
11
00:00:53,206 --> 00:00:59,510
*دورانٌ برأسي*
*عقلكَ ملكي*
12
00:00:59,544 --> 00:01:04,582
*إنّ لم أكن مثقلاً*
*سأكون راحلاً*
13
00:01:04,616 --> 00:01:10,420
*إنّ لم أكن مثقلاً*
*إنّ لم أكن مثقلاً*
14
00:01:10,454 --> 00:01:12,956
*إنّ لم أكن مثقلاً*
15
00:02:35,910 --> 00:02:39,390
<font color="#342D7E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>
عانقـ طيفك ــــت
==================================
الترجمة المسروقة للذي يفترض بأنه مترجم Alloly  
اول 15 تتر كالتالي :
====================================
1
00:00:00,406 --> 00:00:03,627
{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">"(AMC) سابقاً بمسلسل شبكة"{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">
{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">(الــقــتـــــــل){\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">
2
00:00:04,049 --> 00:00:05,538
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">أعثرتَ على أيّ شيء بخزانة المدرسة{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">
3
00:00:05,987 --> 00:00:09,289
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">ماذا عن (ميتش)؟ علينا إخبارهم بشيء
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.إنّها أمّهم
4
00:00:10,597 --> 00:00:15,187
،{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">بدلّتُ الحقائب و أعطيتُه حقيبتي
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.بعد ذلك كذب عليّ حيال نتائج الفحص
5
00:00:15,325 --> 00:00:17,284
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.({\pos(100,210)}<font color="#1589FF">يجب أن نخبر الداخليّة عن أوكس
6
00:00:17,374 --> 00:00:20,882
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">أتظنّ أنّك حظيتَ بهذه الوظيفة لأنّك شرطيٌّ نزيّه؟
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.بلّ لأنّك قذر
7
00:00:20,996 --> 00:00:26,424
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">".(لم يعد مشتبهٌ به في قضية مقتل (روزي لارسن"{\pos(100,210)}<font color="#1589FF"> -
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.قاتلُ (روزي) مازال طليقاً -{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">
8
00:00:26,559 --> 00:00:27,857
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">اقــتــلـــــه{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">
9
00:00:27,962 --> 00:00:29,484
{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">.{\pos(100,210)}<font color="#1589FF">افتحي البابَ ليندن
10
00:00:29,485 --> 00:00:30,485
{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">مــشــــاهــدة مـمـتــعــــــــة{\pos(260,180)}<font color="#C45AEC">
11
00:00:32,720 --> 00:00:40,559
*تذكّر كيف تعزف*
*لا أحدَ يتذكر كيف يعزف*
12
00:00:53,206 --> 00:00:59,510
*دورانٌ برأسي*
*عقلكَ ملكي*
13
00:00:59,544 --> 00:01:04,582
*إنّ لم أكن مثقلاً*
*سأكون راحلاً*
14
00:01:04,616 --> 00:01:10,420
*إنّ لم أكن مثقلاً*
*إنّ لم أكن مثقلاً*
15
00:01:10,454 --> 00:01:12,956
*إنّ لم أكن مثقلاً*
16
00:02:35,910 --> 00:02:39,390
{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">Allawy:تــــــرجـــــــمــــــــــــــــــــــــة{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">
=====================================
بمعنى ان ذلك الكائن الحي لم يفعل شيئًا سوى وضع أكواد ونسب
الترجمة لنفسه وكأن الأخ فيصل عاجز عن وضع تلك الأكواد إن رغب!
========================================
سأفترض بانك ستقولون أن هذه صدفة  اليكم ال 20 تتر الأخيره
من ترجمة العزيز( فيصل = عانقت طيفك):
==========================================
330
00:36:19,519 --> 00:36:21,020
.احتفظ به
331
00:36:49,516 --> 00:36:55,154
مرحباً، (راي) ما هي حالات تلك الكاميرات؟ -
"أرسلتُ لكِ التسجيل الآن" -
332
00:36:55,189 --> 00:37:01,861
".وجدنا 14 كاميرا لا جدوى منها"
".كان عليّ أن أدقق لساعات لأحصل على شيء"
333
00:37:06,899 --> 00:37:09,868
.لا أقدر أن أفتح المرفق
334
00:37:09,902 --> 00:37:13,872
":اضغطي على الأيقونة التي تقول"
"تنزيل المرفق"
335
00:37:16,142 --> 00:37:21,746
.حسنٌ، الأمر يفلح الآن -
".أجل، سيستغرق دقيقة إلى دقيقتين" -
336
00:37:40,697 --> 00:37:45,635
"هل تمّ التنزيل؟" -
أجل، إلى ماذا أنظر؟ -
337
00:37:45,669 --> 00:37:47,370
".كاميرا محلّ المجوهرات"
338
00:37:47,404 --> 00:37:52,374
".زجاج الواجهة، لذا التقطوا شيء في الشارع"
.""على بعد بناية من "باو سوليه"
339
00:37:52,408 --> 00:37:54,943
".تشير إلى 2:34 صباحاً"
340
00:37:58,915 --> 00:38:02,918
"شاهدي الشعار الذي على الشاحنة؟"
341
00:38:04,754 --> 00:38:10,158
"أأنت متواجدة؟ "
"سارة) ثمّة المزيد؟)"
342
00:38:10,192 --> 00:38:15,196
".سأرسل لكِ تسجيل السائق"
".أنظري إلى ساعده"
343
00:38:33,114 --> 00:38:35,748
.(انتظر، (راي
.لديّ مكالمة أخرى
344
00:38:35,783 --> 00:38:37,750
ماذا؟
345
00:38:37,785 --> 00:38:41,086
".عليك أن تأتي لأخذه" -
مَن المتحدّث؟ -
346
00:38:41,121 --> 00:38:46,125
".ستيفان) أخذتُ رقمكِ من هاتفه)"
".أنصتي، لا أعرف حقّاً لكنّه يتصرف بجنون"
347
00:38:50,797 --> 00:38:52,264
أين أنتِ؟
348
00:39:10,816 --> 00:39:14,284
ماذا تفعل؟
349
00:39:24,863 --> 00:39:28,497
.أعلم بأنّكَ بدّلت الحقيبة
350
00:39:28,531 --> 00:39:30,766
.(أعلم ما اقترفت (هولدر
351
00:39:42,045 --> 00:39:47,883
.هيّا، اخرج، قبل أن أغادر المكان
352
00:42:46,539 --> 00:42:59,142
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#342D7E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>
===============================================
والان اليكم ال20 تتر الأخيرة من ترجمة ذلك اللص الذي اقتصرت ترجمته على حذف
حقوق المترجم الأصلي ووضع اسمه عوضًأ عنها ووضع مجموعة من الأكواد الغبية
=================================================
331
00:36:19,519 --> 00:36:21,020
.احتفظ به
332
00:36:49,516 --> 00:36:55,154
مرحباً، (راي) ما هي حالات تلك الكاميرات؟ -
"أرسلتُ لكِ التسجيل الآن" -
333
00:36:55,189 --> 00:37:01,861
".وجدنا 14 كاميرا لا جدوى منها"
".كان عليّ أن أدقق لساعات لأحصل على شيء"
334
00:37:06,899 --> 00:37:09,868
.لا أقدر أن أفتح المرفق
335
00:37:09,902 --> 00:37:13,872
":اضغطي على الأيقونة التي تقول"
"تنزيل المرفق"
336
00:37:16,142 --> 00:37:21,746
.حسنٌ، الأمر يفلح الآن -
".أجل، سيستغرق دقيقة إلى دقيقتين" -
337
00:37:40,697 --> 00:37:45,635
"هل تمّ التنزيل؟" -
أجل، إلى ماذا أنظر؟ -
338
00:37:45,669 --> 00:37:47,370
".كاميرا محلّ المجوهرات"
339
00:37:47,404 --> 00:37:52,374
".زجاج الواجهة، لذا التقطوا شيء في الشارع"
.""على بعد بناية من "باو سوليه"
340
00:37:52,408 --> 00:37:54,943
".تشير إلى 2:34 صباحاً"
341
00:37:58,915 --> 00:38:02,918
"شاهدي الشعار الذي على الشاحنة؟"
342
00:38:04,754 --> 00:38:10,158
"أأنت متواجدة؟ "
"سارة) ثمّة المزيد؟)"
343
00:38:10,192 --> 00:38:15,196
".سأرسل لكِ تسجيل السائق"
".أنظري إلى ساعده"
344
00:38:33,114 --> 00:38:35,748
.(انتظر، (راي
.لديّ مكالمة أخرى
345
00:38:35,783 --> 00:38:37,750
ماذا؟
346
00:38:37,785 --> 00:38:41,086
".عليك أن تأتي لأخذه" -
مَن المتحدّث؟ -
347
00:38:41,121 --> 00:38:46,125
".ستيفان) أخذتُ رقمكِ من هاتفه)"
".أنصتي، لا أعرف حقّاً لكنّه يتصرف بجنون"
348
00:38:50,797 --> 00:38:52,264
أين أنتِ؟
349
00:39:10,816 --> 00:39:14,284
ماذا تفعل؟
350
00:39:24,863 --> 00:39:28,497
.أعلم بأنّكَ بدّلت الحقيبة
351
00:39:28,531 --> 00:39:30,766
.(أعلم ما اقترفت (هولدر
352
00:39:42,045 --> 00:39:47,883
.هيّا، اخرج، قبل أن أغادر المكان
353
00:42:46,539 --> 00:42:59,142
{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">Allawy:تــــــرجـــــــمــــــــــــــــــــــــة{\pos(260,160)}<font color="#5EFB6E">
========================================================
أعلم أن فيكم من سيقول أن هناك موضوع للتبليغ عن الترجمات المسروقة
ولكن ذلك الموضوع يتم فيه التبليغ عن اللصوص الاغبياء الذين لا يعوون تعب الترجمة

وليس عمن يفترض بانهُ مترجم...................  

معــــــــــــاذ سلمت يا صديقي، الأدهى أن تأتي هذه السرقة بعد قترة غياب عن الترجمة 

.تبذل مجهود ثمّ تفاجئ بسلب هذا المجهود ونسبه لنفسه

أخي العزيز

Allawy

أعلم بأنّ الموقع متاح للسرقة و لأيّ شيء لذا أغضبني الأمر في البداية

لكن بعد ما رأيت ما خطه معاذ سعدت إنّه علم من أين أتى مصدر الترجمة

ثانياً لعلمك يا صديقي العزيز وأخي قبل ذلك بأنّ رسالتك التي أرسلتها ليّ سابقاً وتعلم مفادها بنفسك

أنّي عجزت عن الرد حينها و ربما يعلم الجميع بأنّي قليل الدخول للموقع بلّ أحياناً يمر أسبوعاً لا أدخل للموقع فأنت لم تعطِني مجالاً للرد

على رسالتك و إن كنت تحسب نفسك سترد بنفسك على رسالتي فقد أتاك الجواب من معاذ يسعك بكلّ أسبوع سرقة

ترجمتي و رفعها باسمك حتى يتسنى لك رفع الموسم كاملاً باسمك فأفرح يا صديقي

(فكل بيدك لا تأكل بيد غيرك)

ولن أضع رداً آخراً هنا سواء هنا أو على رسائلك

سبحانك اللهم وبحمدك سبحان الله العظيم

لا حول ولا قوة إلا بالله
لو كان تتر أو تترين يمكن يتغاضى عنهم صاحب الترجمة الأصلية بدعوى صعوبة الجمل أو الكلمات
لكن الترجمة كلها تسرق مرة واحدة فهذا إن لم يكن عدم احترام الأخ فيصل والمجهود المبذول أو وصمة عار على جبين السارق
واصل يا أخ فيصل ولا تدع أمثاله يثبطونك

لا حول ولا قوة إلا بالله

أنا آسف لما حصل لأني أحس إني أتحمل شيئ من المسؤولية

فواقع الأمر أن الأخ راسلني قبل شهر من أجل ترجمة المسلسل في ترجمة مشتركة

فوافقت على ظن مني أنه على الأقل يجد اللغة و يمكنني التعاون في تصحيح الأخطاء في الترجمة

في يوم نزول الحلقة الإفتتاحية ترجمة النصف الأول وكنت في إنتظاره لترجمت جزئه حتى قريب

منتصف الليل من ذلك اليوم فأرسل لي نصفه من الترجمة لأفاجئ أنها ترجمت قواميس فأخبرته أنه

لايمكن تصحيح الترجمة و أني سأترجم الجزء الآخر في اليوم التالي وبالفعل أتممت العمل في اليوم

التالي ولم أكن أريد بخسه حقه فقد كان من أتى بالفكرة

فوضعت إسمه بجانب إسمي رغم أني من ترجم الحلقة %100

و إعتذرت منه بكل أدب عن الإستمرار في التعاون

بعد رأيتي لسرقته اليوم شعرت بالإسائة لأن إسمه كان إلى جانب إسمي في تلك الترجمة

كما أشعر أني أسأت للآخرين بجعلهم يظنون أنه مترجم


فعلاً قلة ادب!

 

الموقع مجاني والناس تترجم… ليه السرقه يعني.. ليه .. يبيلهم طب نفسي

قلة أدب ..

لا ترفع  ترجمة   وتقول  حد سرقها  

هههههههه   

وقف  ترجمة   احسنلك  

 

zoril123:

لا ترفع  ترجمة   وتقول  حد سرقها  

هههههههه   

وقف  ترجمة   احسنلك  

للاسف لا توجد كلمات في حدود الادب مما أود أن اقوله لك الآن, لكنني سأكتفي بالقول, الله يهديك

فيه طريقة بس ممكن غبية كثير 

هي انو تخلي كلمة سر للملف المضغوط ولا تنشرها الا بعد مدة محددة  

Page 1 of 1 (9 items)