Forum topics: Previous | Next
Page 1 of 1 (15 items)

طريقة تعديل توقيت الترجمة

 يسعدني أن أقدم لكم الطريقة البسيطة
لتعديل ترجمات بصيغة *-(srt)-* بواسطة برنامج *-(Subtitle Workshop)-*


((أولاً))
نقوم بفتح برنامج Subtitle Workshop ونقوم بضبط الفريم ريت كما هو موضوح بالصورة التاليه
سواء كان 23.978 أو 25 أو 29
حسب الفيلم المراد تعديل الترجمة عليه



((ثانياً))
من قائمة File نقوم بإختيار Load Subtitle وإختصارها Ctrl+O



((ثالثاً))
بعد ذلك نقوم بإختيار الملف المراد تعديله
ونختار Open



((رابعاً))
وليكن هذا شكل الملف بعد فتحه بواسطة البرنامج
نقوم بحذف إسم المترجم من بداية ومن نهاية ملف الترجمة المراد تعديله (لابد من إعادة ما تم حذفه مرة أخرى حفاظاً على حقوق المترجم)
بحيث تكون أول كلمه في الملف المراد تعديله مثل أول كلمة في الملف الذي سيتم التعديل عليه




((خامساً))
نقوم بعمل Minimize لبرنامج Subtitle Workshop ولملف الترجمة بحيث يكونوا بجانب بعضهما



((سادساً))
نقوم بعمل تظليل كامل للملف المراد تعديله Ctrl+A
ثم نقوم بعمل Ctrl+B لتظهر لنا شاشة ضبط وقت الترجمة

(Adjust subtitle)
ثم تقوم بنقل توقيت بداية الترجمه كما هو إلى Adjust subtitle
في خانة First spoken line



((سابعاً))
ثم نقوم بنقل توقيت نهاية الترجمه كما هو إلى Adjust subtitle
في خانة Last spoken line



((ثامناً))
وهذا هو الشكل النهائي بعد التعديل
ثم نقوم بعمل Save من قائمة File
ولكن قبل هذه الخطوة لابد من الإحتفاظ بنسخه من الملف المراد تعديله في مكان آخر





Download لتحميل اخر نسخة من البرنامج
************

Download Subtitle Workshop 2.51

http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&mirror=1

http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&mirror=2


Subtitle Workshop 4 BETA 4

http://www.urusoft.net/download.php?id=sw4&mirror=1

الشرح منقول من منتديات الديفيدي العربي

مع كل الشكر للاخ الكريم / شابي شحاته

علي الشرح

تقبلوا تحياتي

وشكرا

 

 

السلام عليكم أخي زهير

شكراً على هذا الشرح الوافي و لكن لعلمك عزيزي, هذه الطريقة تنقع في حال كانت الترجمة تحتاج لتعديل اول و آخر سطر و لكن في حال الترجمة لا تتوافق في نصف الفيلم, حينها لن تستفاد من الطريقة هذه

هناك طرق أخرى مثلا تقسم الترجمة او تعدل كل 10 دقائق منها لكي تضمن توافق الترجمة حرفياً مع التوقيت

 

تحياتي

 

أبو عيسى

@ Abu Essa

شكرا لك يا اخي الكريم (ابوعيسى) على الرد

وهذا شرف كبير لي لردك

 

 

يسعدك دنيا وآخرة

مشكور على الطريقة ولكن لدي استفسار انا اريد برنامج لدمج الترجمة مع الفليم والصيغة الاكثر التي اريدها هي

flv او أي برنامج تستعملونها انتم

مع تحاتي

افضل طريقة واسهلها على الاطلاق مفيدة جدا شكرا لك

ألف ألف شكر ساعدتنى كتير

اصبحت هذه البرامج لا تعمل حاليا

نريد افضل برنامج لتعديل الترجمه العربيه على سكربت انجليزي

اهم شي ما يكون قديم من عام

2006

ياليت يكون 2011 او 2012

ولكم جزيل الشكر

ألف شكر أخي زهير أنا أعمل بهدا البرنامج مند مذة وهو جيد

مشاركاتي في الترجمة هو من أجل كسر إحتكار بعض المنتذيات للترجمات

و للإجبار الناس على تنزيل كامل الفيلم من منتدياتهم بدل ما يحطون الترجمة وحدها

تشاهد الفيلم و فيه شعار المنتدى رغم أنهم يحملونها من منتديات أجنبية وهي نقية بدون أي تعديل

المهم مع هذا الموقع يداً بيد لكسر اللإحتكار وفقكم الله

الف شكر أخي زهير على هذا الشرح الوافي

السلام عليكم

اولا مشكور اخوي على الشرح الوافي و الكافي

و هذي الطريقة كنت استخدمها اغلب الاحيان للترجمة ولكن مثل ما قال

اخ ابو عيسى بان بعض الاحيان تواجهك مشاكل فيها

وشكرا

عندما يكون هناك إختلاف بين الملفات (أسطر إضافية أو أسطر محذوفة) ما عليك سوى التعديل بواسطة

Point sync via another subtitle

 

الف شكر أخي زهير على هذا الشرح الوافي

صباح الخير اخي العزيز

ميرسي جدا على الشرح الوافي

تحياتي

مشكور جداً لقد أفدتني

Page 1 of 1 (15 items)